Дарья Донцова
Игра в жмурики
Глава 10
Я проснулась оттого, что какой‑то шутник щекотал мне нос
соломинкой. Открыла глаза и через секунду поняла, что это не соломинка, а
прозрачная трубка, прикрепленная к носу. Я лежала в кровати, и к моему телу с
разных сторон были подведены какие‑то шланги. Вокруг кровати висели стеклянные
бутылки. Между Штативами стоял стул, на нем, скрючившись, спала моя невестка в
белом халате.
– Оля, – позвала я ее, – Оля!
Девушка подскочила от неожиданности, потом посмотрела на
меня и выбежала в коридор. Я ошиблась, это была не Оля. Через секунду в палату
вплыла женщина‑бегемот.
– Милочка, – загудела она уютным басом, –
милочка, посчитайте‑ка нам до десяти!
Я уверила ее, что помню не только устный счет, но и то, как
меня зовут и где я живу. Единственно, что я не понимала, это как я сюда попала
и почему.
Бегемотиха покачала головой:
– Вам необыкновенно повезло, можно сказать, это пока
единственный такой случай в моей практике.
Оказывается, в меня стреляли, но в момент, когда пуля уже
летела, чтобы продырявить мой лоб, я повернулась, и она прошла по касательной,
содрав с головы лоскут кожи.
– А Ренальдо, что с ним?
Бегемотиха озабоченно потерла переносицу.
– Ни о каком Ренальдо я не знаю. Там к вам хочет
подойти комиссар Перье. Если вы почувствуете, что он стал очень надоедливым,
немедленно вызывайте сестру.
Толстенький комиссар вкатился в палату. Несколько секунд они
с бегемотихой пытались разойтись в дверях, наконец он сел, вытирая лицо платком.
– Что с Ренальдо?
– Он убит выстрелом в затылок. А вам не кажется, мадам,
что будет лучше, если вопросы стану задавать я? Вы можете мне объяснить, зачем
вам понадобился Ренальдо Донован?
Я напрягла воспаленные мозги.
– Ну, собственно, я не знала, что его так зовут. У меня
сломалась машина, и мне порекомендовали обратиться на аэродром, к механику…
Комиссар засмеялся:
– Мадам, вы же умная женщина. Неужели вы думаете, что я
не смогу отличить правду от лжи? Во‑первых, у вас нет прав на вождение машины
во Франции. И если вы ездите по Парижу, значит, нарушаете закон. Во‑вторых, все
ваши машины находятся в гараже, в Ла Бурже вы прибыли на такси. В‑третьих, в
бумажнике Ренальдо найдены два чека. Кстати, за что вы заплатили ему такую
сумму?
Я вздохнула:
– Хорошо, расскажу все, что знаю, но вы должны мне
пообещать, что тоже поделитесь кое‑какой информацией.
– Какой же?
– Мне бы очень хотелось почитать дело или досье, в
общем все бумаги, которые есть в полиции, относительно авиакатастрофы, в
которой погибли барон и баронесса Макмайеры.
Комиссар вытащил из кармана телефон:
– Огюст, это я. На заднем сиденье лежит папка, принеси
ее мне.
– Даже так? – удивилась я.
– Да, мадам, наши с вами мысли работают в одном
направлении. Ну а теперь, пока Огюст идет, жду вашего рассказа.
И я рассказала ему факты. Только голые факты, ведь он не
говорил мне, что его интересуют мои мысли. Выслушав все, комиссар одобрительно
кивнул:
– Значит, он кого‑то шантажировал.
– Кто?
– Ренальдо. Мы проверили его банковский счет и
обнаружили, что раз в три месяца он получал довольно крупную сумму денег. Так
сказать, от незнакомого лица. Причем поступления были регулярные, в течение
нескольких лет. А потом вдруг прекратились на целых девять месяцев. Затем банковский
счет Ренальдо снова пополнился крупной суммой. Мне показалось, что объект
шантажа начал испытывать денежные затруднения, или ему просто надоело платить,
надоело настолько, что он решил разом со всем покончить. Ну а вы, мадам, просто
подвернулись ему под руку…
– Оставьте мне папку на несколько часов.
– Ладно, сегодня пятница, короткий день, приеду за ней
в пять часов.
– Пятница? – удивилась я. – Как же это –
пятница?
– Да, мадам, я понимаю ваше удивление, но все это время
вы не приходили в сознание. Вам бы следовало сейчас поспать.
И, оставив мне документы, комиссар Перье ушел. Я попыталась
сесть в кровати и распахнула папку. Так… Показания Огюста Донована, отца
Ренальдо – ничего интересного. Показания Ренальдо – еще скучнее; опрос врача "Скорой
помощи”: оказана первая помощь, подозрение на приступ эпилепсии, помещен в
госпиталь Сен‑Лазар. А это допрос дежурного врача: эпилепсия не подтверждается,
похоже на пищевое отравление. Анализы: кровь, моча, содержимое желудка –
обильный завтрак и мыло.
Может, он закусил на третье куском туалетного мыла? Бумага,
написанная со слов Жана: ничего не знаю, болит голова, отстаньте. Так… Дальше
аэродромная обслуга: самолет в полном порядке, почти новый, заправлен под
завязку. Пилотом был сам Эдуард. Налетал много часов, часто отправлялся в
Лондон, в общем активный летчик. Все! Больше в папке ничего не было. Я снова
попыталась сесть и позвонила. На пороге сразу появилась молодая девушка,
похожая на Олю.
– Вам чем‑нибудь помочь?
– Как вас зовут?
– Луиза, мадам.
– Луиза, хочу у вас спросить: если у человека приступ
эпилепсии, то как это выглядит?
– Ну, человек падает, у него судороги, он крепко
сжимает зубы – тут важно не дать ему это сделать, чтобы он не откусил себе
язык, – потом идет пена изо рта, расслабляются сфинктеры, грубо говоря,
больной ходит под себя… А зачем вам это? У вас нет эпилепсии.
– Да так, всякие глупости в голову лезут. Луиза, я вот,
например, очень хочу в туалет.
– Сейчас принесу вам судно.
– Нет, нет, лучше помогите мне подняться, мне станет
намного лучше, если я попробую сама дойти до туалета.
Девушка отключила какие‑то приборы и помогла мне. К моему
удивлению, я крепко стояла на ногах.
– Спасибо, Луиза, идите.
– Но, мадам, вам может стать плохо, и вы упадете, а
потом – следует принимать лекарства.
– Ну, Луиза, будьте лапочкой, я только чуть‑чуть посижу
на кровати.
– Ладно, зайду через полчаса.
Как только она вышла, я направилась к шкафу. Моя одежда и
сумочка были там. Я постаралась как можно быстрее одеться. Затем выглянула в
коридор. Вот это удача. Прямо возле палаты была пожарная лестница. Я поковыляла
вниз. Каждый шаг отдавался в голове резкими толчками. Наконец, никем не
замеченная, я оказалась во дворе, а потом выскользнула на улицу. Теперь надо
поймать такси. Но ни один из приветливых парижских водителей ко мне не спешил.
Недоумевая, я побрела вниз по улице, и наконец‑то в витрине магазина наткнулась
на зеркало. Ну и ну, теперь понятно, почему таксисты не хотели иметь со мной
дела. Всклокоченная голова обмотана бинтами, правый глаз украшен зловещим
фиолетовым синяком, сползавшим на щеку. Второй глаз, припухший и красный,
походил на глаз больного ангорского кролика, а все лицо казалось каким‑то
грязным… Вздохнув, я толкнула дверь магазина. Хозяйка с ужасом воззрилась на
меня.
– Меня только что выписали из больницы, и я хочу
выглядеть чуть‑чуть посимпатичней.
– Да, вам это не помешает, – согласилась со мной
хозяйка.
В конце концов мы с ней выбрали светло‑серый костюм с
жемчужной блузкой, воротник которой, завязываясь бантом, закрывал шею. В
примерочной я размотала шапку из бинтов. Под ней обнаружилась выбритая полоска
кожи и небольшая марлевая нашлепка. Пришлось натянуть шляпу с большими полями.
Довершили наряд большие очки от солнца и килограмм тонального крема.
Наверное, я стала выглядеть намного приличней. Во всяком
случае, первое же встреченное такси повезло меня опять в Ла Бурже.
Ни минуты не колеблясь, побродив по этажам, я нашла приемную
директора. В просторную комнату я вошла уверенным шагом занятого человека и на
ходу громко представилась секретарю:
– Я из страхового агентства "Ллойд”. Секретарь радостно
закивал мне головой:
– Садитесь, садитесь…
Я продолжала голосом, не терпящим возражений.
– Речь идет о страховке Ренальдо Донована. Наши
сотрудники проявили халатность и потеряли его домашний адрес. Конечно, мы их за
это уволим…
– Что вы, – испугался секретарь, – не надо
никого увольнять, это так легко узнать. – Он застучал по клавишам. –
Вот, пожалуйста!
Поблагодарив его, я удалилась, умиляясь беспечности
французов. В Москве, как я давно заметила, никто не спрашивает документов,
подтверждающих вашу личность, кроме милиции, конечно. Так что можно назваться
хоть королевой папуасов – поверят. Оказывается, у французов дела обстоят точно
так же.
Дом Ренальдо находился всего в нескольких кварталах от
аэродрома. Небольшой трехэтажный особнячок с аккуратными коричневыми жалюзи, на
балконах виднелись цветы. Я нашла в списке жильцов фамилию "Донован”. Из
домофона раздался приятный женский голос:
– Кто там?
– Мне хотелось бы поговорить с мадам Донован, я из
газеты.
Дверь с легким щелчком открылась. Я очутилась перед
маленьким, похожим на мыльницу лифтом, к тому же, пока я поднималась на третий
этаж, в нем погас свет. Двери квартиры были распахнуты, на пороге стояла
худенькая девушка в темном костюме.
– Вы мадам Донован?
– Теперь, наверное, следует говорить "вдова Донован”, –
грустно поправила девушка. – Нет, я ее сестра, Анриетта в гостиной.
Я вошла в маленький, узкий коридорчик. Направо маленькая
комната с двуспальной кроватью и узкая, похожая на купе, кухня. Налево –
комната чуть побольше, с белыми книжными полками, уставленными безделушками. На
светло‑коричневом кожаном диване в груде цветастых подушек полулежала толстая
тетка лет сорока, рядом с ней на журнальном столике стоял кофейник и недопитые
чашки. В комнате витал аромат кофе.
– Вы мадам Донован? – обратилась я к толстухе. Та
кивнула головой.
– Не хотите ли чашечку кофе?
– С удовольствием.
– Франсуаза, – позвала Анриетта сестру, –
сделай хороший кофе для мадам. Вы какую газету представляете?
Более трудного вопроса мне еще не задавали. Названия всех
французских газет разом вылетели из головы. Внезапно вспомнилось:
– "Монд”, отдел уголовной хроники.
Анриетта грустно кивнула головой:
– К сожалению, я не могу вам ничего рассказать, сама не
знаю, мне сообщили только, что идет следствие. Утром Рональде, как всегда, ушел
на работу, а я убрала квартиру и приготовила его любимую кровяную колбасу с
тушеными яблоками. Часа в четыре начала злиться – это было так на него похоже:
забыть про обед и копаться в каком‑то грязном моторе. Поэтому, когда мне
позвонили, я распахнула дверь и собралась ругаться… Но оказалось, что это
пришел ажан, а Ренальдо уже больше не придет!
Она встала и подошла к балконной двери.
– Я даже не могу похоронить его, тело еще в полицейском
морге…
Анриетта повернулась, луч заходящего солнца ударил ей прямо
в лицо, и я увидела, что женщина, конечно же, очень молода. Наверное, ей
столько же лет, сколько и Оле, а может, еще меньше. Жаль только, что она так
безобразно растолстела. Правильно поняв мой взгляд, Анриетта грустно
улыбнулась.
– Я была тоненькой, как тростиночка, такой, как
Франсуаза, но два года назад мне сделали операцию – и вот результат, а ведь не
ем почти ничего. Во всяком случае, Франсуаза‑то ест, как молотилка, и не
полнеет.
– Никакая я не молотилка, – проговорила Франсуаза,
входя в комнату с подносом, – просто к вечеру у меня появляется волчий
аппетит. И вообще, мадам пришла сюда не для того, чтобы обсуждать наши фигуры.
Что вы хотели узнать?
– Как и где вы познакомились с Ренальдо, Анриетта?
Молодая женщина улыбнулась.
– Мы были знакомы с ним всю жизнь. Наши матери –
школьные подруги. Потом они всю жизнь работали вместе в одной парикмахерской и
жили рядом. Я старше Ренальдо на полгода, в детстве нас часто клали в одну
коляску, и кто‑то из наших мам вез младенцев гулять. Им было так очень удобно –
гулять по очереди. Потом мы пошли в одну школу, и уже лет в десять знали точно,
что поженимся. Не припомню даже, чтобы когда‑нибудь ругались. Ренальдо был
очень добрым и всегда уступал мне во всем. Когда я стала полнеть, то, конечно,
ужасно расстраивалась и все время пыталась сидеть на диете. А Ренальдо стал
рассказывать всем нашим друзьям и родственникам, какое это счастье, что я
толстею. "Всю жизнь мечтал иметь в женах толстушку, – говорил он, –
полная женщина куда красивее”. Он даже повел меня в Лувр и показал все эти
греческие статуи: "Смотри, они очень даже пухленькие”. Ренальдо очень любил
меня. Он хорошо зарабатывал. Да еще приятелям чинил машины. Я отправляла ему
многих своих клиентов. Я ведь в парикмахерской работаю, и у меня тьма знакомых.
Так что на жизнь мы не жаловались. Вот хотели скоро другую квартиру покупать,
побольше этой.
– Еще вам здорово повезло с той девчонкой, –
вставила Франсуаза. – Ее отец вас здорово отблагодарил.
– Какой девчонкой? Анриетта пожала плечами:
– Ну зачем вам эта история? Просто еще одно
свидетельство, как добр был Ренальдо.
– Тем более расскажите, читателям понравится. –
Это случилось семь лет тому назад. Как‑то вечeром приходит Ренальдо домой – он
помогал тогда отцу на аэродроме, – а я как раз приготовила ужин. Мы еще,
конечно, не были женаты, но у Ренальдо умерла меть, потому я и хозяйничала у
них на кухне, хотя мне и было‑то всего четырнадцать. Так вот, приходит Ренальдо
и приводит с собой девочку, моих вроде бы лет, только очень перепуганную и
грязную – вся в машинном масле. Оказывается, к ним в ангар залезла бродяжка и
хотела что‑то там утащить, а Ренальдо ее пожалел и привел к себе домой –
помыться и покормить.
Она, как меня увидела, стала вырываться и кричать, чтобы он
ее отпустил. Испугалась, что я в полицию сообщу и ее заберет служба помощи
детям‑бродягам. Но я ее успокоила и повела в ванную. Потом пригляделась к ней
поближе и подумала: что‑то здесь не так. Бродяжка, а лицо и волосы чистые,
только платье очень грязное. Да и платье, сразу видно, дорогое. В ушах у нее
были серьги, на руке золотые часы, крестик дорогой на витой цепочке. Ну а когда
она платье сняла, тут я сразу убедилась, что никакая она не клошарка. Тело у
нее было чистое, все такое гладкое, откормленное, и белье дорогое… Я ей,
конечно, ничего не сказала, а пока она мылась, устроила допрос Ренальдо. Тот
признался, что девочка эта, Лиза ее звали, на самом деле из богатой семьи. Но
ее отец женился во второй раз, и мачеха ненавидит падчерицу. Вот Лиза и убежала
из дому. Спряталась она на аэродроме, а Ренальдо ее нашел и вот привел домой…
Вечером мы втроем решали, что делать. Оставить ее у нас было
нельзя. Отцу Ренальдо мы сказали, что это моя школьная подруга, но ведь не
могла же она жить у нас бесконечно? В конце концов, Лиз прожила у Ренальдо
неделю. А в воскресенье вечером решила мне помочь сделать ужин. Клянусь
младенцем Христом, она первый раз увидела сковородку. Я даже посмеялась над
ней: "Что ж ты ничего делать не умеешь?” Она мне ничего не ответила.
Я велела ей нарезать мясо и отвернулась к плите. Через
секунду она тихонько вскрикнула, я обернулась и похолодела: не знаю уж, как она
умудрилась так разрезать себе руку, да еще возле локтя! Кровь хлестала, как из
недорезанного поросенка…
Я схватила ее, и мы побежали в аптеку. Правда, Ренальдо
велел ей не выходить из дома, но ведь не истекать же кровью! Аптекарь отвел ее
в заднюю комнату, потом вышел и говорит мне: все в порядке, но наверняка
останется шрам, и занялся другими покупателями. А я стою и стою, как дура.
Тогда аптекарь спрашивает меня: "А ты чего ждешь?” – "Да Лизу”, – отвечаю.
"Твоя подружка давно ушла через заднюю дверь!” Ну что делать? Я тоже ушла.
Вечером Ренальдо ужасно расстроился: "Пропадет ведь на улице”.
Прошло примерно полгода, он мне показывает пачку денег. Я удивилась: "Откуда
столько?” А он говорит, что девчонка эта, Лиза, все‑таки домой вернулась, и
отец ее в благодарность за все хорошее дал ему денег.
– Он вам потом еще денег давал, – вмешалась
Франсуаза.
– Ну да, – подтвердила Анриетта.
"Ну и жук же этот Ренальдо”, – подумала я и
почесала правый глаз. Очки свалились с меня на пол. Я нагнулась и задела шляпой
за журнальный столик. Шляпа тоже оказалась на полу.
– Вы не из газеты, – медленно проговорила
Франсуаза. – Анриетта, помнишь ажан сказал, что вместе с Ренальдо в ангаре
была женщина, ее легко ранили.
Анриетта кивнула.
– Так это вы были с Ренальдо. – Она крепко
Ухватила меня за руку. – Ну‑ка, лжежурналистка, отвечайте, зачем вы сюда
явились в чужом обличье, что вы здесь вынюхиваете? Может, это кто из ваших
дружков и убил моего несчастного Ренальдо?
И она стала наваливаться на меня своей стокилограммовой
тушей. Меня затошнило – от Анриетты резко пахло анисом. Слабо сопротивляясь, я
пыталась освободиться, но Анриетта с Франсуазой крепко держали меня. Внезапно
острая боль прошила мне глаз, и я свалилась без чувств.
В комнате было тихо, а на моем лбу лежало мокрая тряпка.
– Слава Богу, она приходит в себя, – услышала я
сквозь ровный гул в ушах.
Я открыла глаза. Анриетта держала передо мной стакан с
каплями.
– Выпей, легче станет.
Я глотнула жидкость – о нет, мне в глотку полилось
ненавистное перно. Тошнота опять накатила на меня.
– Мы подумали, что убили тебя, – сказала
Франсуаза.
Я села на диване.
– Вы были близки к этому. Чего это вы так на меня
взъелись?
– А зачем ты наврала нам? – Атмосфера опять стала
накаляться. Я замахала руками:
– Ну, будет вам.
В течение часа я рассказывала женщинам, кто я и что со мной
произошло во Франции.
– А я сначала подумала, что ты родом из Бретани, –
сказала Франсуаза. – Вроде бы правильно говоришь по‑французски, а выговор
у тебя какой‑то не парижский… И чем же мы можем тебе помочь?
Я пожала плечами:
– Не знаю. Опишите мне Лизу еще раз.
Анриетта призадумалась.
– Беленькая такая, глаза голубые, как пачка "Житан”,
довольно пухленькая, тихая очень. Да, вот еще: она вязать любила, увидела у
меня корзинку с клубками и так обрадовалась?
– Расскажи ей про того мужика, – подсказала
Франсуаза.
Анриетта покрылась багровым румянцем.
– Какое это имеет отношение к девочке?
– А что за мужчина?
– Да был у нас тут случай, – стала рассказывать
Анриетта. – Прихожу домой, а Ренальдо по телефону говорит. Услышал, что я
вхожу, и бац трубку. Я его спрашиваю, кто звонил, а он мне: "Никто”. Ладно,
думаю. Потом часа через два звонок. Я – "Алло, алло”, а на том конце молчат,
слышно, главное, как дышат, и молчат. Очень мне это не понравилось. Через
некоторое время опять звонок. Ренальдо сам трубку взял и коротко так говорит: "Хорошо,
через час, там, где всегда!” – и стал собираться. Бреется, насвистывает… Ну,
думаю, выведу тебя, дружок, на чистую воду. Приревновала я его. И только
муженек за дверь – я за ним. Как он только меня не заметил, не знаю. Вошел в
метро и поехал в самый центр, на Елисейские поля. Там такое бистро есть – "Ромэн”.
Сел, вина заказал и ждет. А я караулю, когда баба появится, чтобы ей сразу
глаза повыцарапать… Вдруг, гляжу, мужик к нему подсел, приятный такой, и начали
они что‑то обсуждать. Я, не будь дура, поближе села, но все равно весь их
разговор не слышу. Слышу только, мужик‑этот, Ренальдо его Яцеком называл,
жаловался, что У него сейчас с деньгами негусто. "Подожди, –
говорит, – пока Лиза деньги получит, тогда и тебе отдам все”. А Ренальдо
настаивает: "Мне деньги сейчас нужны, а то в полицию пойду, вот пусть тогда она
и разбирается, зачем твоя дочь прячется под чужим именем”. Поспорили они,
поспорили, потом Яцек этот как швырнет на стол конверт. "На, – говорит, –
подавись, только это в последний раз. Больше ни копейки не дам. Хочешь – иди в
полицию, но тебе там самому худо придется”. Стул отшвырнул и ушел, и Ренальдо
ушел. А я мороженое съела и тоже пошла.
– Яцек… – сказала я в задумчивости, – Яцек!
– Да, – подтвердила Анриетта, – так его
Ренальдо звал. А что?
– Да знаю я одного Яцека, – медленно проговорила я. –
Знаю.
|