Дарья Донцова
Игра в жмурики
Глава 2
Я проснулась от тишины и, открыв глаза, долго не могла
понять, где нахожусь, – меня окружала полнейшая темнота. Пошарив рукой
около изголовья, я обнаружила какую‑то кнопку и нажала ее. С легким шорохом
распахнулись жалюзи, и серый свет проник в комнату. Будильник на прикроватной
тумбочке показывал ровно восемь. Восемь чего? Утра или вечера?
Прежде чем встать с кровати, я осмотрела комнату. Большая,
метров тридцать, не меньше, она была до отказа забита мебелью. У одной стены
располагались два шкафа для одежды, письменный стол, полки с книгами. Вторая
была занята камином и картинами. Полка над камином ломилась от безделушек –
керамические свинки и мышки, фарфоровые собачки и куколки. Чтобы вытереть с них
пыль, понадобится целый день, не меньше. Два больших окна с бархатными розовыми
шторами делали спальню похожей на домик Барби. А кровать, кровать, на которой я
лежала, представляла собой настоящее произведение искусства.
– Стиль вампир, – говаривал мой второй муж, глядя
на этакую красоту.
Резные ножки, ангелочки у изголовья, узор из виноградных
листьев по бокам, Розовое постельное белье и штук десять подушек и подушечек с
кружевами. Интересно, кто живет в этой комнате? И вообще странно, в просторном
доме, наверное, апартаментов двадцать, а меня селят в чью‑то спальню.
Я подошла к окну: всё‑таки было восемь вечера – за окном
смеркалось. Значит, сразу по приезде я шлепнулась на это ложе куртизанки и
заснула мертвым сном. Впрочем, кровать мне не очень понравилась: матрас был
слишком мягким, а одеяло слишком теплым. И еще страшно хотелось есть. Последний
раз нас кормили в самолете. Я поискала нашу дорожную сумку, где лежал мой
запасной свитер: тот, в котором я приехала, был безнадежно измят. Если не
найдется сумка, то как попросить утюг? Кажется, в таких домах зовут горничную.
Нажимают на кнопку, и она появляется перед вами…
Панель с кнопками обнаружилась у изголовья кровати. Нажала
одну – заработал кондиционер, нажала другую – зажегся ночник, третья оживила
шкаф. Его дверцы медленно разошлись, и я остолбенела. Шкаф был набит вещами, о
которых бедная преподавательница могла только мечтать. Костюмы всех цветов,
разнообразнейшие юбки, блузки, пар сорок туфель, роскошное, совсем новое белье.
Добили меня нераспечатанные пачки колготок, стопкой лежащие на одной из полок.
Я от души позавидовала таинственной обладательнице этой
роскоши. Утром она просыпается и, не вставая с кровати, открывает шкаф,
выбирая, что надеть. Потом зовет горничную… О, черт, как же позвать эту
горничную!
Натянув на себя мятые свитер и джинсы, я вышла из комнаты.
Передо мной лежал длинный коридор, в конце которого виднелась лестница.
Я двинулась вдаль. Вдруг одна из дверей с треском
распахнулась, и из нее выскочила девочка, буквально вбитая в очень тесные и
короткие розовые джинсы. "С этакой толстой попкой не носят узкие штаны”, –
невольно подумала я. Девочка развернулась и издала вопль:
– Мамочка проснулась!
Это была абсолютно счастливая Маша. Новости выливались из
нее рекой. Они обедали, потом Жан повез Машу в магазины.
– Он купил мне все, что я хотела, – задыхалась
Маруся. – Абсолютно все! Гляди!
Она толкнула дверь и буквально втащила меня в комнату.
Посреди фиолетового ковра возвышался трехэтажный дом для
Барби. Вожделенный дом, покупка которого в Москве подорвала бы наш семейный
бюджет на полгода. Вокруг были разбросаны пакеты с одеждой.
– Да, – промычала я, – надо бы все это убрать
в шкаф, а джинсы тебе эти, наверное, жмут.
– Жмут! – радостно подтвердила Маня. – Но
здесь сейчас так носят – коротко и тесно. А вот гляди, это платье для вечера.
Ив мгновение ока она стянула с себя брюки, футболку и
облачилась в голубое платье, обильно украшенное блестками и бантами.
– Ну, как тебе? – подпрыгивала она от полноты
чувств.
– Великолепно, ты неотразима, но давай уберем все это в
шкаф.
– А Жан сказал, что это наряд начинающей путаны, –
обиженно протянула Маша. – А убирать не надо, надо позвать Софи, она все
уложит.
– А как позвать Софи? – поинтересовалась я.
– Да очень просто, – сказала Маша.
Она дернула за шнурок около двери.
– Сейчас прибежит.
Не прошло и пяти минут, как в дверь постучали.
– Входи! – крикнула девочка. На пороге возникла
женщина лет сорока с суровым выражением лица.
– Софи, – приказала Мащка, – это все надо
убрать в шкафы!
Я сжалась от ужаса: сейчас эта мегера объяснит нам, кто
здесь хозяин. Но лицо Софи расплылось в сладкой улыбке.
– Сладенькая ты моя, – закудахтала она
радостно, – ты доверяешь мне разложить все твои новые вещи? Ах ты, ягодка,
белочка сладенькая! Иди, иди покушай вкусненько. Иди, моя радость, а я все
уберу, кроватку тебе разложу, пижамку погрею…
– Ну пошли скорей, – запрыгала Машка, –
видишь, там вкусный ужин!
Захлопывая дверь, я увидела, как Софи аккуратно раскладывает
белье.
По бесконечному коридору мы дошли до лестницы и спустились
на первый этаж. По дороге я чуть не сломала шею, пытаясь рассмотреть картины,
обильно развешанные по стенам. Репродукции импрессионистов были просто
великолепны, а вот абстрактные композиции на первом этаже понравились мне куда
меньше. Двери в столовую были раскрыты, и, когда я вошла в зал, мне на минуту
показалось, что я нахожусь на съемках фильма, сцена: "Ужин в семье аристократа”.
Яркие лампы, сверкающая посуда, голые плечи женщин и черные костюмы мужчин,
беззвучно двигающиеся слуги… Я в моем мятом свитере и грязных джинсах была тут
как нельзя к месту.
– О, дорогая, – проговорил Жан, вставая из‑за
стола, – мы не хотели вас будить!
Я с облегчением заметила, что он был в джинсах и рубашке без
галстука. Да и другие женщины тоже были одеты просто, голыми плечами щеголяла
только одна дама. Зато что это были за плечи! Белые, полные, покатые – совершенно
роскошные. Такие плечи просто грех прятать под платьем! К плечам прикреплялась
массивная шея, украшенная ухоженным лицом средних лет.
– Давайте я вас познакомлю, – улыбнулся
Жан. – Это Жаклин. – Плечи милостиво повернулись в мою
сторону. – Жаклин – моя кузина.
– Двоюродная, – поправили плечи неожиданно тонким
голосом.
– Дорогая, не будьте столь педантичны, – засмеялся
ее сосед. – Я, например, до сих не могу понять, какие родственные узы
связывают нас с Натали! Вообще‑то я брат первой жены Жана.
Жан захохотал:
– Не надо сразу пугать наших гостей, Яцек.
– Да мы не из пугливых, – сказал Аркадий.
– Моя первая жена, – уточнил Жан, – вышла
замуж за брата Яцека. Они познакомились случайно на одной вечеринке и
поженились.
– Да, – протянула Маша, – мамины бывшие мужья
тоже дружат с мужьями своих бывших жен… Воцарилась тишина.
– Я всегда говорил, – процедил Аркадий сквозь зубы
по‑русски, – не надо было учить ее иностранным языкам.
Жаклин ласково улыбнулась мне:
– Ну, со мной и Яцеком вы уже познакомились. А это
Андре, наша дочь.
– Не совсем наша, – уточнил Яцек, – Андре моя
дочь.
Я почувствовала себя как дома. В стйловой уютно и светло,
еда потрясающая, вино вкусное. Я расслабилась и улыбнулась соседу справа.
– Меня зовут Аллан, – шепнул он мне. – А как
ваше имя?
– Дарья, – пробормотала я с полным ртом, –
меня зовут Дарья, или Даша.
Сосед согласно закивал головой:
– Прекрасное имя, необыкновенно вам подходит!
Тихая беседа за столом текла своим чередом. После седла
барашка подали блюдо с сырами. Запивали все это великолепным, совершенно
потрясающим вином, название которого я не знала, а этикетку не увидела.
Официант держал бутылки, обернув их салфеткой. Разговор перекинулся на
искусство. Сначала обсудили достоинства и недостатки Лувра, потом Британского
музея, добрались до галереи Уффици.
– А ваш любимый художник? – обратился ко мне Алан.
– Люблю всех импрессионистов, – призналась
я, – а вот Пикассо, Малевич не для меня.
– О, – засмеялся Жан, – тогда вам надо ходить
только по второму этажу. Не зря Натали настаивала, чтобы ваша комната была
именно там, можно не спускаться на первый этаж. Он у нас весь посвящен
современному искусству.
– Да, – восторженно закивала я, – на втором
этаже такие чудные репродукции.
Повисла тишина, потом все опять разом заговорили – на этом
раз о китайском фарфоре эпохи Мин.
Кофе подали в соседней комнате, скорее всего это была
библиотека: стены плотно заставлены томами разных форматов, кожаные и бумажные
корешки, подарочные и карманные издания – все стояли вперемешку.
Неся в руках две маленькие чашечки с кофе, Наталья подошла
ко мне.
– Ну что, нравится? – спросила она.
– Очень, но вот только…
– Что‑то не так? – озабоченно спросила Наташка.
– Да нет, все в порядке. Но не могла бы ты поселить
меня в другую комнату?
– Не нравится? А я так старалась все сделать для тебя
как можно лучше…
– Да все прекрасно, вот только меня смущают чужие вещи
в шкафу. Я кого‑то выселила из комнаты?
Наташка захохотала во весь голос:
– Ну, ты даешь! Это все твои вещи.
– Мои?
– Твои, твои. У тебя что, памяти нет? Помнишь, как мы с
тобой под Новый год мечтали? Ты говорила, что хотела бы шкаф, который можно
открыть, не вставая с кровати, и там должны лежать куча нового белья и
нераспечатанные пачки с колготками, и по паре разных туфель к каждому костюму.
Можешь быть уверена, я все сделала точь‑в‑точь, как ты хотела. Знаешь, этот
чертов шкаф отказались делать три фирмы.
– Прости, – в полном ошеломлении пробормотала я.
– Да ладно, чего уж там, – снисходительно бросила
Наташка. – Я‑то знаю, как съезжает крыша, когда мечты вдруг воплощаются в
жизнь.
Я лишилась дара речи.
– Натали, – позвал Жан.
– Иду, – заулыбалась Наташка, – да, вот еще
что, имей в виду – так, на всякий случай, на стенах у нас нет репродукций, все
только подлинники…
Хорошо, что я не могла увидеть себя в эту минуту со стороны
– отвисшая челюсть не красит. Подлинники! Все эти прекрасные картины, густо
развешанные по стенам, подлинники. Значит, и этот Гальс, украшающий библиотеку,
тоже. А рядом маленький этюд – о нет! Это набросок Да Винчи.
– Не завидуйте, – раздался голос позади
меня. – Жизнь так изменчива… Вдруг вы станете богаче своей сестры!
– Ну, это маловероятно, – ответила я,
поворачиваясь. – Не думала, что на моем лице написана откровенная зависть!
Мой бывший сосед по столу расхохотался.
– Я хорошо знаю женщин – вы завидуете даже новой
шляпке. А при виде такой коллекции, да еще у сестры, да еще если вы бедны…
– Кто вам сказал, что Натали моя сестра? – перебила
я Аллана.
– Она сама. Вы, русские, так цените родственные связи,
так держитесь друг за друга…
Я посмотрела на Аллана и вздохнула. Объяснить этому
самовлюбленному болвану ничего невозможно. Неужели он не понимает, что русские
такие же разные, как и французы, а большое число родственников одинаково
угнетающе действует на людей любой национальности. Интересно другое: с чего это
Наташа выдает меня за свою сестру?
Но вслух я произнесла совсем другое:
– Богатому человеку трудно понять бедного.
– Боже, да вы философ! – восхищенно проговорил
Аллан. – Но вот в отношении меня вы ошиблись. Я долго, слишком долго был
беден. Затем удачно женился. Мартина была богата. Злые языки судачили, что наш
брак держится на голом расчете. Не спорю, сначала так было, но потом я искренне
полюбил ее. И сейчас я вдовец, и мне её не хватает. Она была не красива, но
умна, и в этом вы чем‑то на нее похожи!
Наш разговор прервала Маша.
– Мамочка, мамочка, мне нужно сказать тебе что‑то по
секрету, – театрально зашептала она.
– Дитя мое, – сказал Аллан, – смело говори по‑русски.
Ничего, кроме слов "Ельцин” и "Горбачев”, я не пойму!
– Мамулечка, – затараторила Маша, – поди
скажи Аркадию, он не разрешает взять мне десерт, скажи ему – это нечестно.
– Ябеда‑корябеда, – отреагировал Аркадий. –
Мать, она выдала тебе только часть информации. Я не разрешил ей в четвертый раз
взять взбитые сливки. И не подумай, что я забочусь о ее фигуре, здесь уже
ничего не поделать. Но ведь ее прошибет поносус вульгарис. Будет стонать и
охать.
– О, как приятно видеть столь трогательную заботу брата
о младшей сестре, – произнес тонкий голос.
– Они ухитрялись спорить даже тогда, когда Машка еще не
умела говорить, – вздохнула я и вдруг поняла, что что‑то здесь не так.
– Как вы здорово говорите по‑русски! – заорала,
как всегда, во весь голос Маша. – Мамулечка, она говорит по‑русски ну
прямо как мы!
– Что же здесь удивительного? – сказала Жаклин. Я
ведь русская, девичья фамилия моей матери Коновалова. Сейчас все эмигранты
прикидываются князьями, а я признаюсь честно – моя мама была простой девчонкой
из деревни, просто Галька Коновалова.
– А как же вы оказались в Париже? – заинтересованно
спросила Маша.
– Во время войны моя мать попала в оккупацию, –
охотно ответила Жаклин, – а после побоялась вернуться в Россию. Скиталась
сначала без денег, жилья и работы, потом устроилась судомойкой в один богатый
дом. Ну а дальше все пошло, как в сказке. Богатый хозяин увидел бедную
служанку, полюбил ее и взял в жены. Так что я – дитя любви!
– Вы великолепно владеете русским языком, –
сказала я, – практически без акцента.
– Мать настояла на том, чтобы в доме было два
языка, – пояснила Жаклин. – Она говорит, что, чем больше знаешь, тем
лучше.
– Ваша мать жива? – спросил Аркадий.
– Да, слава Богу. Может быть, вы выберите день и
придете к нам в гости? Она будет очень рада поговорить с русскими. Ностальгия,
знаете ли, типично русская инфекция. Мать усердно смотрит вашу первую программу
телевидения и обожает все русское. А может быть, вы одолжите нам на пару дней
ваших молодых? Мы бы устроили неделю русско‑французской дружбы: наша дочь и
ваши дети. Это было бы чудесно. Не правда ли, Яцек?
Муж Жаклин оторвался от бокала с коньяком:
– Да, да, дорогая, все, что хочешь!
– Правда, он прелесть? – умилилась Жаклин, –
Все, что ни скажу, – на все один ответ: "Да, да, дорогая!” А что ему
отвечать, когда он нищий поляк, а все деньги у меня? Да нет, не волнуйтесь,
польский, конечно, походит на русский, но Яцек не понимает ни слова, потому что
он идиот. – И она громко засмеялась.
Тут только я поняла, что Жаклин совершенно пьяна. Яцек
подошел к ней.
– Пойдем, дорогая, нам пора выпить по чашечке крепкого
и сладкого кофе.
– Да, – неожиданно покорно закивала Жаклин, –
кофе – это прекрасно.
За окнами совершенно стемнело, слуга зажег торшеры. Мягкий
полумрак смягчил краски, сделал лица присутствующих моложе. Легкий хмель кружил
мне голову – вкусный джин, прекрасное вино… Все вокруг показались мне
необыкновенно приятными людьми, слегка резкими на язык, но милыми и
приветливыми. Стены библиотеки уютно поблескивали корешками книг. Аркадий, Оля
и Маша разглядывали альбом Босха, Наташка и Жаклин щебетали о чем‑то на диване.
Яцек угощал Аллана сигаретой. Андре тихо вязала в кресле. Андре!.. Андре
подняла глаза от вязания и с нескрываемой ненавистью и злобой поглядела на
Жана, Взгляд этот, явно не предназначенный для посторонних, поразил меня какой‑то
детской яростью. В мирной комнате повеяло грозой. Мимо моего лица большой
черной птицей пролетела ненависть. Если бы взглядом можно было убивать, Жан
свалился бы замертво около бара с коньяками. Увидев, что я смотрю на нее, Андре
моментально улыбнулась.
– Ненавижу запах коньяка. Каждый раз, когда Жан
открывает этот бар, готова всех убить. Правда, смешно?
Я засмеялась вместе с ней. Засмеялась, но не поверила ей ни
на минуту. Коньяк нельзя ненавидеть, как человека. А взгляд Андре был более чем
красноречив. И зачем только она стала оправдываться?
Чудесный вечер полностью потерял для меня свое очарование.
На следующее утро меня разбудила Наташка.
– Хватит дрыхнуть, – сказала она и раздвинула
занавески. – Ты чего, спать сюда приехала?
Я зажмурилась от яркого солнца и потянулась к джинсам.
– Ну уж нет! – воскликнула Наташка. – Хватит
лохмотьев, давай, сделай мне приятное. Надень. что‑нибудь поприличнее. Вот хотя
бы это. – И она вытащила из необъятного шкафа легкое голубое платье в
белую полоску и белые туфли. Я оделась, и мы спустились в столовую. Там царила
пустота. На столе был накрыт кофе с круассанами.
– А где все? – поинтересовалась я.
– Ты бы еще больше почивала, – засмеялась
Наташка. – Проглядела детей, так тебе и надо. Пока ты дрыхла без задних
ног, дети‑то уехали!
– Куда уехали?
– Аркадия с Олей забрала Жаклин, она же прихватила с
собой и двух твоих котят. Говорит, что это лучший подарок для ее матери –
котята из России. А Машка с Жаном отправились на экскурсию в Париж – сначала "Самаритэн”,
потом "Галери Ла‑файет”. Поедят они в городе, а мы с тобой прямо сейчас – по
музеям. С чего начнем: Лувр, Дворец Инвалидов?
– Подожди, подожди, – попробовала я охладить
Наташкин пыл. – Может, поедем туда же, куда и Маша с Жаном. Что там
выставлено?
– Шмотки, – захохотала Наташка, – там
выставлены шмотки! Ты что, в своем институте совсем одичала? Это же крупнейшие
парижские универмаги. Жан повел Машку делать покупки.
Мне стала неудобно.
– Они и так уже накупили целую комнату вещей. Чтобы все
это увезти, потребуется грузовой самолет.
– Ничего, ничего, – успокоила Наташка, –
пусть покупает, а насчет отъезда мы еще подумаем: кто, куда и когда поедет.
Знаешь, Машка напоминает Жану его сестру.
– У Жана есть сестра? – спросила я.
– Была. Нужно тебе все равно рассказать, но только по
дороге, хватит тратить время на кофе.
Мы прошли сквозь большой холл и вышли во двор. На ступеньках
дома лежали страшные собаки Жана. Из‑за их спин вылезла кошка, а за ней… моя
Клеопатра. Единственный оставшийся котенок самозабвенно играл с хвостом
питбуля.
– Эти идиоты обожают кошек, – расхохоталась
Наташка. – Их купили для охраны, но они оказались совершенно ни на что не
годными. Зубы используют только для еды, лижутся со всеми. Да и как им быть
другими? Слуги вечно суют им в пасть сдобное печенье. Софи поит их кофе со
сгущенкой. Даже почтальон приносит халву. И вот результат! А кошки, мышки,
птички – просто любимые друзья! Самый смех был, когда Яцек привез своего
попугая. Он их заклевал, и мои грозные охранники боялись выйти из кухни.
Продолжая рассказывать, Наташка распахнула дверь гаража, и я
увидела три машины.
– Вот это моя, – ткнула Наташка пальцем в "Ситроен”. –
Простовата, конечно, но чего выпендриваться? Французы, знаешь, не любят тех,
кто высовывается. Предпочитают скромность. Платье попроще, совсем не красятся…
Здесь быть богатой вроде как бы вульгарно.
С этими словами мы сели в машину.
– Пристегнись обязательно, тут тебе не Москва. Могут
содрать штраф, даже если, не пристегнувщись, простo сидишь в машине с
включенным двигателем.
Мы выехали на автостраду. Наташка подняла окно и вдавила
педаль газа.
– Может, не надо так быстро? – робко попросила я.
– А разве это быстро? – удивился мой шофер, входя
в поворот на третьей скорости. – Мы же еле ползем! Ну слушай. Теперь о
Жане. Конечно, об этой истории известно всем, но вслух мы никогда о ней не
говорим. Отец Жана англичанин, а мать француженка. Оба состоятельные люди и
после брака объединили свои состояния. Эдуард коллекционировал картины, а
Сьюзен – старинные куклы. У них родилось двое детей: Жан и Элизабет. Дочь Лиза
была младше на два года. Как‑то раз в Лондоне предполагалась большая выставка
кукол, и Сьюзен повезла туда свою коллекцию. У них был небольшой самолет,
Эдуард пилотировал сам. И вот уже в момент отлета Жану стало плохо: тошнота,
рвота… Срочно вызвали врача, тот определил отравление. И Жана отправили домой.
А его отец, мать и сестра полетели в Лондон. Но туда они не прилетели. Исчезли,
скорее всего упали в Ла Манш. История эта произошла шесть лет назад и наделала
много шума. Коллекция кукол Сьюзен была застрахована на очень крупную сумму, и
страховая компания не хотела платить, пока им не предъявят точные
доказательства гибели коллекции. В общем, Целое дело. Жану тогда было
семнадцать лет, его сестре пятнадцать. От тоски он женился в восемнадцать лет
на Катрин. Но что‑то там у них не заладилось, и уже через год они разошлись.
Катрин быстро снова вышла замуж и теперь живет в Америке. А Жан и я встретились
на дне рождения у Бернара, друга Гаспара. Помнишь Гаспара, моего первого мужа?
Я кивнула.
– Ну вот, встретились, и через некоторое время Жан
сделал мне предложение. Я развелась с Гаспаром и вышла замуж за Жана.
– А кто такие Яцек и Жаклин? Наташка еще сильнее нажала
на газ.
– О Господи, сейчас я тебе все объясню. Слушай
внимательно. Жан был женат на Катрин. У Катрин есть новый муж. У мужа есть
брат. Это Яцек. Яцек женат на Жаклин. Андре – дочь Яцека от первого брака.
Общих детей у них нет. Жаклин еще та штучка. Ее мать и правда была бедной
деревенской девушкой. А вот отец – совсем другое дело. Что уж он такого нашел в
Галине – матери Жаклин, – никто не понимал. Сейчас она вполне
благообразная старушка, а в молодости, поговаривают, красотой не блистала, да и
не очень умна была. Может, это‑то его и привлекло. Короче, чтобы там ни было,
но отец Жаклин женился на Галине, обеспечил ей райскую жизнь и более чем
безбедную старость. А на Жаклин мужики слетаются, как мухи на мед. И дело не в
ее богатстве. Что‑то есть в ней такое… В общем, куда ни придет, все вокруг нее
вьются.
– А чем она занимается? – глупо поинтересовалась
я.
– Замуж выходит. Правда, последние годы живет с Яцеком.
Но до него уже трижды разводилась. А с Яцеком просто невозможно поругаться. Он
удовлетворяет любые ее капризы. Знаешь, как они познакомились? Жаклин сбила его
в предместье Парижа. Думала все – труп на дороге, а она в Сантэ. Она
рассказывала, что выскочила из машины и заглянула под колеса. А Яцек лежит и
хохочет. "Вы, Мадам очень неосторожны, – проговорил он, – в другой
раз будьте внимательнее на повороте”. Представляешь? Жаклин отвезла его к себе
– был ноябрь, и Яцек весь измазался. А наутро они пошли оформлять брак. Галину
чуть удар не хватил – поляк, почти нищий, да еще с кучей бедных родствен‑.
ников. У него сестры, братья, несколько теток – все бедны, как церковные мыши…
И вот, представляешь, зовет Жаклин гостей на свадебный обед. И уж конечно, в
первых рядах Жан: их отцы сводные братья. И Катрин позвали. А она не
растерялась и зацапала брата Яцека. Денег‑то у нее после развода – тьма. То‑то
была потеха! Жаль, меня при этом не было. Приехали, вылезаем.
Наташка резко затормозила, и мы выбрались из машины.
– Где это мы? – спросила я, оглядывая небольшую
площадь.
– Что, любительница детективов, не узнаешь? Посмотри:
впереди Сена, набережная, большой дом…
Я посмотрела по сторонам: "Площадь Дофин” – стояло на
табличке у входа в кафе. Не может быть! Неужели это кафе, где любил сидеть
комиссар Мегрэ!
Наташка обрадованно закивала головой:
– Вот именно. Впереди перед тобой набережная Орфевр.
Вот этот большой дом, это комиссариат, где работал Мегрэ. Вот только кафе по‑другому
называется. Дофин – это вся небольшая площадь. То ли Сименон выдумал это кафе,
то ли переводчик когда‑то ошибся, и с тех пор пошло, что "Дофин” – это кафе.
Ну, отсюда двинем пешком. В центре полно машин, лучше погуляем на своих двоих.
Наверное, это был самый счастливый день в моей жизни. Мы
проходили весь день по музеям, а в перерывах заглядывали в кафе, ели мороженое,
пили вино и были всем абсолютно довольны. Толпы парижан текли мимо нас, витрины
магазинов и маленьких кафе манили зайти. Все были веселы, никто никого не
толкал, не ругался. "Даже дети у них не капризничают”, – подумала я с
завистью. Над толпой витал запах хорошей косметики, аромат вкусной еды. Можно
только удивляться, как, поедая столько печеного, сладкого, жареного и жирного,
французы в массе своей остаются тощими.
Рано или поздно все заканчивается, завершился и этот
волшебный день. На улице уже окончательно стемнело, когда мы с Наташкой
помчались домой. Устав от беготни, я тихо дремала на заднем сиденье, Наташка
напевала какую‑то песенку:
– Зизи, зизи…
"Надо будет спросить у нее, что такое "зизи”, –
вяло отреагировал мой мозг на незнакомое слово. И на этом я заснула.
Разбудил меня резкий толчок машины. Оказывается, мы уже
доехали. Я открыла глаза и зажмурилась от яркого света. Во дворе было полно
машин: две простые "Скорые помощи” и одна реанимация, несколько полицейских,
два красных "Рено”, грузовик, на котором громоздились останки темно‑синей
машины.
Наташка выскочила из машины. Невысокий лысый толстячок
поспешил ей навстречу:
– Мадам, позвольте представиться, я комиссар Перье.
Глубоко сожалею, но должен сообщить вам ужасную новость. Мадам, мужайтесь: ваш
муж попал в автомобильную катастрофу и…
Не дослушав его, Наташка рухнула на землю. Комиссар
засуетился вокруг нее:
– Сюда, скорей, врача, ей плохо!
К Наташе подбежал бородатый мужчина в белом комбинезоне.
– Разве можно так, господин комиссар, – сразу, как
обухом по голове. Вы бы сначала дали ей сесть. Ну и методы у вас… – укорил он
комиссара.
– Я еще не успел ничего произнести, – начал
оправдываться толстячок. – Я только намекнул, что произошла катастрофа.
– Да, конечно, глядя на то, что осталось от машины, она
должна была подумать, что ее муж задавил кошку, – продолжал доктор, делая
укол. – Хорошо, хоть ребенок не сильно пострадал.
При этих словах я почувствовала, что теряю сознание.
– Господа, с бароном Макмайером в машине была девочка.
Что с ней?
– Ребенок в полном порядке, несколько легких ушибов, и
все. А вы кто, мадам? – поинтересовался комиссар.
Я замялась: Наташка всем представляла меня как свою сестру –
жаль, не успела спросить у нее, почему.
– Я сестра баронессы Макмайер и мать девочки, которая
ехала с Жаном!
– О, простите мадам, – комиссар поклонилcя. –
Ваша девочка в гостиной вместе с врачом, медсестрой и няней. Но мы будем
вынуждены допросить ее, так как она единственный свидетель. Скажите, мадам,
сколько лет ребенку? По нашим законам мы обязаны вызвать адвоката, если…
– Хорошо, хорошо, – перебила я комиссара, –
скажите, что с Жаном?
– Он мертв, мадам, – сухо ответил комиссар. –
И сделайте так, чтобы ваша сестра не настаивала на осмотре тела. Его уже
опознали слуги.
– Но почему, комиссар?
– Он сильно изуродован, зрелище это – не для жены,
мадам, – еще раз вежливо поклонился полицейский.
Я пошла в дом, за мной брели очнувшаяся Наташка в грязном
костюме, комиссар, врач и два ажана.
В гостиной горели все лампы. На диване в горе подушек,
укрытая пледом, сидела Маша. Перед ней на коленях я увидела Софи с чашкой, по
ее лицу текли слезы.
– Я педиатр, мадам, – обратился ко мне мужчина,
стоявший возле Софи. – Ребенок пережил страшный шок, девочку следует
поместить на несколько дней в клинику, потом вам, вероятно, потребуется
психотерапевт. Ни о каком полицейском допросе не может быть и речи. Детскому
организму не под силу такие перегрузки…
– Глупости все это! – фыркнула Маша, выбираясь из
пледа. – Может, это ваши французские дети такие нежные, а мы, дети из
России, абсолютно нормальные и здоровые люди. Допросить меня нужно сейчас, а то
завтра я могу забыть какие‑то детали. Мой долг – помочь правосудию. И уберите
от меня эту чашку с бульоном. Терпеть не могу воду с жиром!
Комиссар почесал переносицу. Врач снял очки.
– Знаете, мадам, – пробормотал он, протирая
стекла, – я много слышал о русских женщинах. Позвольте мне выразить вам
свое искреннее восхищение!
– Ладненько, ладненько, мой ангел, расскажи‑ка нам все
с самого начала, прямо с той минуты, как ты сегодня проснулась, –
проговорил комиссар.
Все расселись по креслам, ажаны встали у двери. Софи, вытирая
слезы, вновь укутала Машу пледом.
– Утром меня разбудил Жан, – начала Машка. От
всеобщего внимания она раскраснелась, и на ее щеках выступили грязные подтеки.
"Значит, она все‑таки плакала”, – отметила я
машинально.
– Он вошел рано, было около восьми. Я оделась, мы
позавтракали и составили план разорения.
– План чего, моя белочка? – поинтересовался
комиссар.
– Вы можете со мной не сюсюкать, – отрезала
Машка. – Составили план разорения. Это Жан придумал. Он сказал, что мы
идем разорять магазины. Сначала разорим один, потом другой, а когда товары
кончатся во всех магазинах, мы полетим в Нью‑Йорк и продолжим там. Но это была
шутка.
Машка рассказывала долго, смакуя подробности, описывала
покупки… Я поняла, что в районе часа они проголодались и решили перекусить.
Машка попросилась в "Макдональдс”. Но Жан сказал ей, что это salte и что
Макмайеры в "Макдональдс” не ходят. Поэтому они зарулили в китайский ресторан,
где от души попробовали все блюда. Жан не пил ни капли, даже пива, только "Виши”.
Потом они ели мороженое – ванильное с шоколадом и орехами. А затем снова
кинулись в магазины. Завершилась эта оргия на Блошином рынке покупкой
фарфоровых собачек…
Все их приобретения не влезли в багажник. Поэтому
хорошенькое голубое одеяло в розовых белочках, набор подушечек "Белоснежка”,
теплые попонки для собак, подстилочки в бантиках для кошек, пуфики в виде
оленей, большого розового зайца, большую голубую собаку и сумку с подарками для
меня и Наташки они положили на заднее сиденье. Машка же, несмотря на протесты
Жана, тоже уселась на заднее сиденье – ей не терпелось еще раз все посмотреть.
Уже в дороге она натянула на себя маскарадный костюм тигра, сделанный из
бархата, – ей Захотелось, когда они приедут домой, выскочить из машины и
зарычать на Софи… Все это и спасло девочке жизнь.
Всю дорогу они весело болтали” потом Жан замолчал и сказал
ей неожиданно строгим голосом:
– Быстро сбрось все с сиденья на пол и сверху ляг сама!
Машка выполнила его приказ, и через несколько секунд
раздался ужасный скрежет и визг, пол и потолок машины несколько раз менялся
местами, они кувыркались, падали, опять кувыркались… В конце концов, эта адская
карусель затихла. Зная, что машина может загореться, Машка вылезла через
разбитое стекло наружу. Но, увидев, что Жан не движется, кинулась к нему. Он
был без сознания. Девочка выбежала на шоссе и остановила первую попавшуюся
машину. Не знаю, что подумал водитель, увидев на дороге заплаканного ребенка в
маскарадном костюме, но он сразу вызвал полицию и "Скорую помощь”…
Выслушав Машку, комиссар покачал головой:
– Очевидно, что‑то произошло с машиной. Барон понял это
и велел ребенку лечь в груду мягких вещей. Более подробно о причинах аварии мы
узнаем только после специальной экспертизы.
– Я думаю, что всем надо немного отдохнуть, –
сказал педиатр.
Полицейские откланялись и уехали, сделав Наташке еще один
укол. Ушел и врач. Мы остались в гостиной вчетвером – Машка, Наташка, я и Софи.
– Пойду принесу вам перекусить, – засуетилась Софи
и поспешила на кухню.
Наташка оглядела свой измазанный костюм:
– Где это я так вымазалась? Ах, да!
Я чувствовала себя совершенно измученной, и меня удивляло
Наташкино спокойствие. Хотя, может это просто шок? Бедный Жан! Куда они увезли
его останки? Когда мы будем его хоронить? И что теперь будет с Наташкой?
– Ничего не будет, – словно подслушав мои мысли,
сказала Наташа. – По завещанию я единственная наследница. Никаких
родственников, прямых или кривых, у Жана не было. Кое‑какие суммы оставлены
слугам и приятелям, а остальное все мое!
Дверь растворилась, и появилась Софи с гигантским подносом.
– Это хорошо, что деньги будут твоими, – подала
голос Машка. – Но ты должна поклясться страшной клятвой, что накажешь тех,
кто убил Жана!
– Милая моя, – сказала я, – сейчас, конечно,
трудно сказать точно, но, кажется, в машине произошла какая‑то поломка. Может
быть, отказали тормоза… Роковая, ужасная случайность! Жан был таким милым,
таким молодым… Навряд ли кто‑нибудь хотел его убить!
– Но он сам мне об этом сказал, – настаивала
Машка.
– Кто сказал? – воскликнули мы с Наташкой
одновременно.
– Жан, – ответила Машка. – Видите ли, я
немного соврала комиссару. Когда я выбралась из машины, то увидела, что Жан не
двигается. Я подбежала к нему. Он был в полном сознании, яснее не бывает,
только говорить ему было больно и трудно.
– Поклянись, что отомстишь за меня… меня Убила Андре… –
вот что он успел сказать перед смертью.
Страшный грохот заставил нас вздрогнуть. Мы оглянулись. У
буфета Софи уронила поднос с чаем.
– Ты ничего не слышала, – моментально отреагировала
Наташка. – Понимаешь? У барона, наверно, помутился рассудок.
– Да, мадам, – покорно согласилась Софи, –
барон, очевидно, очень испугался.
– Да нет же, – затопала ногами Машка. –
Говорю вам, он был абсолютно спокоен и совершенно в своем уме. Он хотел еще что‑то
сказать, но тут у него из горла пошла кровь, черная такая, как чернила, и он
умер.
– Успокойся, маленькая, – ласково проговорила
Наташа, – бывает, что перед смертью человеку чудится всякая чертовщина.
Может, он вспомнил, как какой‑то Андре его когда‑то обидел.
– А вот и нет, – возразила Маша, – не какой‑то,
а какая‑то. Я разве вам не сказала? Он прошептал: "Поклянись, что отомстишь за
меня, меня убила Андре Ярузельская”. Я слышала, как вчера Андре объясняла
Аркадию, что ее фамилия Ярузельская, а Жаклин теперь мадам Ярузель<
|